Ljudbojen.com
http://ljudbojen.com/

Trätermer i översättning?
http://ljudbojen.com/viewtopic.php?f=8&t=127482
Page 1 of 1

Author:  iStofil [ 21 Feb 2021, 22:39 ]
Post subject:  Trätermer i översättning?

Ska hjälpa en polare att översätta en sida från engelska till svenska och vill förstås att det ska bli korrekta benämningar. Ni som kan ert trä, hur skulle ni översätta följande: "wood which is spalted, that is, streaked by fungal growth which occurs as the wood decays"? Jag har en känsla av att spalted har ett svenskt ord och att förruttnelseprocessen säkert heter något speciellt i sammanhanget också.

Author:  arinihsd [ 22 Feb 2021, 01:49 ]
Post subject:  Re: Trätermer i översättning?

Masur? Wikipedia ger inte riktigt samma förklaring med svampangrepp som torkat. Holzmaserung på tyska ger samma utseende som Spalted Maple.

Om man söker på Masurbjörk finns bilder som liknar Spalted Maple.

https://www.bing.com/images/search?view ... ajaxhist=0

https://sv.wikipedia.org/wiki/Masur

Author:  iStofil [ 22 Feb 2021, 18:08 ]
Post subject:  Re: Trätermer i översättning?

arinihsd wrote:
Masur? Wikipedia ger inte riktigt samma förklaring med svampangrepp som torkat. Holzmaserung på tyska ger samma utseende som Spalted Maple.

Om man söker på Masurbjörk finns bilder som liknar Spalted Maple.


Tack för det. Tror dock inte det är riktigt samma eftersom det inte verkar vara någon rötningsprocess involverad i masur.

Undrar dock om inte begreppet på svenska är blåved, det är åtminstone vad wikipedia föreslår: https://sv.wikipedia.org/wiki/Bl%C3%A5ved

Men är blåved ett ord som faktiskt används och som folk vet vad det är?

Author:  arinihsd [ 23 Feb 2021, 21:09 ]
Post subject:  Re: Trätermer i översättning?

Blåved är ett vanligt begrepp för virke. Färgen har jag även hört kallas blånad. Jag förknippar det med furu och gran där det sorteras bort. Förr såg jag det som förpackningsmaterial. Jag jobbar inte med virke men uppväxt med båtbyggare och lantbrukare och har aldrig kopplat blåved till lövträ.

Översättningar är inte alltid generella. Ord är ofta yrkes- eller branschspecifika. Jag tror att du kan få rätt översättning från någon virkesimportör, kanske även från fanertillverkare.

Spaltning är även ett svenskt begrepp. Används bla vid av läderproduktion där hudar skiktas i olika lager.

Om jag hade behövt en snabb översättning för ett föredrag imorgon: Skiktning eller missfärgning i virket som uppkommer på grund av svampangrepp då trädet åldras och försämras.

Ett par länkar som skriver att blåved i huvudsak uppträder på furu och gran efter trädfällning:
https://no.wikipedia.org/wiki/Bl%C3%A5ved
https://www.skogen.se/glossary/blanad-blatra-blaved

Blåved som sortering:
https://follingegolv.se/outlet/

Jag hoppas att du inte kallar mig besserwisser. :)

Author:  iStofil [ 24 Feb 2021, 13:38 ]
Post subject:  Re: Trätermer i översättning?

Du får besserwissra hur mycket du vill, så länge du hjälper :-) Tack för det!

Page 1 of 1 All times are UTC + 1 hour [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/